Valodas pareizrakstība un atsevišķu vārdu izruna var novest pie nopietnām domstarpībām. Viens no šādiem tematiem ir veikala “JYSK” nosaukuma izruna. Raidījums “Bez Tabu” noskaidrojis, kā tad šis vārds būtu jāizrunā.
Kāds raidījuma skatītājs rakstīja:
«Diezgan bieži Jūs savos raidījumos skarat valodas jautājumus, tad nu es gribētu zināt, kā tad īsti ir jāizrunā firmas JYSK nosaukumu! Kur vien klausos, tai skaitā arī TV, to izrunā, kā ”jusk”, kaut gan tur burta ”u” nemaz nav. Kad vienreiz es sabiedrībā izteicu ”jisk”, par mani sāka smieties.»
Izrādās, ka cilvēki mājsaimniecības preču veikalu mēdz saukt arī par ”Džusk” un ”Džisk”.
Situāciju izskaidro Latviešu valodas aģentūrās galvenā lingviste Dite Liepa. Viņa, sazinoties ar pašiem dāņiem un tulkotājiem no dāņu valodas (JYSK lielveikals ir dāņu kompānija – red. piez.) pārliecinājusies, ka oriģinālvalodā, proti, dāņu valodā, šis veikala nosaukums izrunājams kā ”Jūsk”.
Taču latviešu valodā burta ”y” nav. Tas nozīmē, ka ņemam fonētiski līdzīgāko burtu, kas šajā gadījumā ir ”i”. Tātad nosaukums latviešu valodā pareizi izrunājams ”Jisk”.
Tas ir līdzīgi kā vēsturiski latviešu valodā noticis ar vācu pilsētām – Minheni un Minsteri.
Ja neiet latvisko ceļu, bet dod priekšroku dāņu valodai, der arī ar ”u”. Tā sakot, varat ”paspīdēt” ar dāņu valodas zināšanām. Bet tas attiecīgi tad ir jāizrunā dāņu valodai raksturīgā izloksnē. Bet, tā kā dzīvojam Latvijā, droši sakām ar ”i”.